Письменность тюркских народов


Письменность тюркских народов. Возникновение письменности на тюркских языках связано с зарождением в 545 первого на территории совр. России евразийского гос. образования — Тюркского каганата. (См. также Тюрки.) Первым памятником тюрк. письменности является надпись на стеле, воздвигнутой в год Барса (по степному календарю), или в 582 от Рождества Христова, в Оленьем урочище на берегу р. Баин-Цаган, в центре Хангайского нагорья, над местом поминовения 4-го тюрк. кагана Таспара. Надпись, прославляющая деяния усопшего и его предшественников, сделана на универсальном яз. древней Центр. Азии — согдийском (согдийцы — вост.- иранская народность, предки совр. таджиков и узбеков); на задней плоскости стелы сохранились следы санскритской надписи на брахми (яз. центр.-азиат. буддизма). В начальный период истории Тюрк. каганата, не позднее 1-й пол. 7 в., в тюрк. среде возникло новое письмо на основе согдийского, восходящего через персидское к древнейшему алфавитному арамейскому письму, с добавлением неск. знаков, сходных с древнетюрк. тамгами. Оно состояло из 38 не сливающихся друг с другом на письме знаков остроугольных очертаний и было хорошо приспособлено для процарапывания на дереве и резьбы по камню. Наиболее ранние памятники древнетюрк. письма относятся ко времени 2-го Вост.-тюрк. каганата (682—745), центр к-рого во 2-й четв. 8 в. находился в Хангайской горной стране (терр. Ср.-Зап. Монголии). Здесь, в долине р. Орхон, были созданы такие известные памятники письменности, как надписи в честь полководца Кюль-тегина и его старшего брата Бильге-кагана (732—734). Неск. др. памятников (710—720) — надписи в честь Тоньюкука, Кули-чора, Онгинская надпись — находились кВ., Ю. и С. от будущего центра каганата. Уйгуры, победившие тюрок и создавшие на их землях свой каганат (745—840), продолжали выбивать рунич. письмом памятные надписи в честь своих каганов и полководцев [памятник в честь уйгурского кагана 747—759 Моюн-чора; Карабалагасунская стела нач. 9 в. (сино-согдо-тюрк. трилингва); недавно открытые Тесинская и Терхинская стелы]. Древнетюрк. письмо распространялось в долине Енисея, верховьях Лены, на Алтае; незначит. находки сделаны в Ср. Азии; надписи на металлич. сосудах, керамике, эпиграфич. фрагменты, совпадающие со знаками древнетюрк. алфавита символы обнаружены в Вост. Европе, Поволжье, Казахстане, на Северном Кавказе. Значительная часть башкирских земель (в т. ч. юж. половина совр. Чел. обл. и терр. Республики Башкортостан) принадлежала тюрк. каганату. Татары и башк. роды и племена — аз, катай, кенгерес, курыкан, тангаур, теле, тогузак и др. (см. Башкиры) — упоминаются в орхоноенисейских памятниках как противники древних тюрок: «Справа (на Ю.— Авт.) народ табгач (совр. китайцы.—Авт.) был врагом, слева (на С.— Авт.) народ токуз-огузов Баз-кагана был врагом, киргизы, курыкане, “тридцать татар”, кытай (совр. катай) и татабы — все были врагами». В башк. устном нар. творчестве и ист. песнях письменность воспевается как средство сохранения ист. памяти народа: «Проклятья высек я на камнях, чтобы внуки прочитали в веках» (ист. песня «Тевкелев»), «Песни начертал я на камнях Урала, думая память оставить потомкам» (ист. песня «Эскадрон»). Из более чем 100 совр. тюрк. яз. и диалектов только в вост. диалекте башкирского языка, в говорах катайцев, сохраняются уник. диссимилятивные сочетания -мк-, -ӊҡ-.-лт-, -мт-, -нт-, -ӊт-, характерные для орхоно-енисейских памятников.

Ряд башкирских тамг полностью совпадает с древнетюрк. буквами.

По месту нахождения осн. древнетюрк. надписей — долины рр. Орхон, Онгин, Селенга (Монголия) и верховья Енисея, Тува и Хакасия — письмо названо орхоно-енисейским. Оно было открыто в долине Енисея в 1720-е гг. состоявшим на рус. службе нем. ученым Д. Мессершмидтом и сопровождавшим его пленным шведским офицером И. Страленбергом, к-рые назвали письмо рунич.— по сходству со скандинавскими рунами. В лингвистич. лит-ре из-за сходства и даже тождества ряда рун существует мнение о генетич. связи тюрк. алфавита с древнегерм. Огранич. графич. возможности при резьбе по камню, отсутствие фонетич. совпадений в одинаковых рунах и создание тюрками знаков для твердых и мягких вариантов согласных, отсутствующих в герм. яз., свидетельствуют об оригинальном происхождении тюрк. руники и, вероятно, только о топологич., а не генетич. ее совпадении с герм. руникой. В 1889 рус. ученый Н. М. Ядринцев открыл в Сев. Монголии огромные кам. стелы. Дешифровал найденные тексты в 1893 датский ученый В. Томсен, к-рый восстановил тюрк. алфавит; первым прочитал тексты рус. тюрколог В. В. Радлов. Большие рунич. надписи Бильге-кагану и Кюль-тегину (4,5 тыс. рун) и др. тексты с Орхона и Енисея — важные ист. документы и выдающиеся лит. произв. В надписях апология усопших вождей соседствует с царским хрониконом и полит. декларацией. Тексты представляют собой образцы ср.-век. тюрк. прозы и ораторского иск-ва, средство монумент. пропаганды, обработ. веками устные повествования о богатырях. В них сформулированы основы мировоззрения и нравств. устоев тюрков, идея вечности тюрк. эля (страны). Судя по отточенности и экспрессивности языковых средств, рунич. койне (функцион. яз. для общения между носителями родств. яз. и диалектов; в качестве койне может использоваться один из родств. диалектов или яз., смешанный диалект или яз., нормализ. лит. форма на базе одного или неск. диалектов или яз.) могло сложиться в 1—2 вв. н. э., достичь расцвета в 8—9 вв. Развитая письменность способствовала возникновению системных совпадений в религ.-мифологич., адм.-воен., бытовой сферах населения отдал. друг от друга регионов (Дунайская Мадара, Кавказ, Ордос, Ср. Азия). Хронистом, «начертавшим на вечном камне» деяния кагана и его брата, был Йоллыг-тегин (принц) — первый названный по имени автор в истории тюрк. лит-ры. Дальнейшее развитие тюрк. письменности связано со становлением лит. яз. в тюрк. гос-вах: древнеуйгурского (6—13 вв.: на территории Вост. Туркестана и совр. Монголии); караханидского (11—13 вв.; терр. Средней Азии и Казахстана); хазарского (2-я пол. 7 в.— 965) и яз. одноим. каганата — первого феод. гос-ва в Вост. Европе (Ниж. Волга, Сев. Кавказ); хорезмийско-тюрк. (11—14 вв.; ниж. течение Сырдарьи и Амударьи); а также чагатайского яз. гос-ва Тимуридов (15—16 вв.; Мавераннахр и Хоросан); сельджукского (13—15 вв.) в Анатолии (п-ов М. Азия); мамлюкско-кыпчакского (14—16 вв.) в Египте; булгарского (кубанско-булгарского в Приазовье, 5—10 вв.; дунайско-булгарского на территории Болгарии, 7—9 вв.); волжско-булгарского в Ср. Поволжье (8—13 вв.); тюрки (16 — нач. 20 вв.) — на территории Ср. Азии, Вост. Туркестана, Сев.-Вост. Ирана, Сев. Афганистана, Сев. Индии, Сев. Кавказа, Крыма, Анатолии, Поволжья и Южного Урала (в Поволжье известен под назв. старописьм. тат. или старотат. яз.). Памятники обширного региона, созданные на тюрки (старотюрк. письм. яз.), являются в той или иной степ. общим культ. достоянием каждого из совр. тюрк. народов, в т. ч. башкир. Древние тюрки и уйгуры кроме рунич. письма пользовались манихейским (разновидность согдийского), брахми, санскритом, тибетским, уйгурским. Среди дошедших до наших дней значит. тюрк. памятников манихейским письмом написаны «Покаянная молитва манихейцев» (5—7 вв.), текст о Богу-кагане, гимн в честь Мани; уйгурским — Уланкомская надпись (нач. 8 в.), легенда об Огуз-кагане (13 в.), биография буддийского монаха Сюань-Цзана (2-я пол. 10 в.), «История о принцах Кальянамкара и Папамкара» (10 в.), сутра «Золотой блеск» (10 в.), «Гадательная книга»; арабским — «Собрание тюркских наречий» Махмуда Кашгарского (1072—74), «Кутадгу билик» («Наука о том, как становиться счастливым», кон. 12 — нач. 13 вв.) Юсуфа Балагасунского, поэма «Врата истин» Ахмеда Югнекского (1-я пол. 13 в.). Рунич. алфавит применяли хазары, печенеги, мадьяры, возможно гунны. В ср. века кыпчаки (куманы, или половцы) кроме арабского алфавита пользовались армянским, грузинским письмом (11 в., при царице Тамаре); крымчаки, караимы — еврейским (арамейским); гагаузы — лат.; протоболгары (8—9 вв.) — старослав.; хазары, турки — греч. Осн. часть тюрк. народов, оказавшаяся в сфере влияния ислама, пользовалась арабской графикой, постепенно пополняя ее новыми буквами и диакритич. знаками (для передачи особых фонем). Лит. яз. тюрки, распространившийся на огромной терр., существовал в неск. вариантах: ср.-азиат. (узбекский, уйгурский); арало-каспийский (казахский, каракалпакский, киргизский); северо-кавк. (карачаево-балкарский, ногайский, кумыкский); малоазийский (тур.); поволжский (тат., башк.). На тюрки были созданы выдающиеся произв.: «Диван-и хикмет» (12 в.) Ахмеда Ясави, «Кысса-и Йусуф» Кул Гали, дастаны «Хосров и Ширин» (1341—42) Кутби, «Мухаббатнамэ» (1353—54) Хорезми, «Жумжума султан» (1389) Катиба, «Гулистан бит-тюрки» (1391—92) С. Сараи, стихи Мавли Кулуя (17 в.), письмо Батырши имп. Елизавете Петровне (1756), стихи и послания Салавата Юлаева (2-я пол. 18 в.), «История Булгарии» (1805) Тажитдина Ялсыгула ал-Башкорди; рукописи обнаружены в Башкортостане, Татарстане, Чел. обл. и т. д. До 1926 тюрк. народы СССР, исповедовавшие ислам (азербайджанцы, башкиры, казахи, киргизы, татары, узбеки и др.), пользовались письмом на основе арабской графики. В 1920-е гг. для ликвидации неграмотности населения (достигавшей 80—97%) в тюркоязычных республиках была проведена реформа арабской графики и алфавита (создание дополнит. букв, исключение лишних, введение диакритич. значков). В 1922 Азербайджанская ССР выступила с инициативой перехода на лат. графику, мотивировав предложение ее простотой (по сравнению с арабской и монг.), междунар. значением лат. алфавита — важностью изучения зап.-европ. яз., экспорта рев-ции (в 1928 на латиницу перешла Тур. Республика), перспективой перехода на латиницу слав. и др. пользующихся кириллицей народов. С латинизацией письма горских народов Сев. Кавказа — адыгейцев, ингушей, кабардинцев, чеченцев и др.— в 1923 была переведена на латиницу письменность осетин. На 1-м Всесоюз. тюркологич. съезде (1926, Баку), посв. вопросам латинизации П. т. н., был учрежден Всесоюз. центр. к-т нового тюрк. алфавита (ВЦК НТА). Создание нац. алфавитов на основе латиницы для старописьм. и бесписьм. народов, выработка принципов нац. орфографии были поставлены на высокий науч. и гос. уровень; в работе приняли участие видные языковеды: Е. А. Бертельс, Б. Я. Владимирцов, Б. М. Гранде, Н. К. Дмитриев, В. И. Лыткин, Н. Я. Марр, Е. Д. Поливанов, А. А. Реформатский, А. Н. Самойлович, Р. О. Шор, Л. В. Щерба, В. В. Юшманов, Н. Ф. Яковлев и др. ВЦК НТА заслушивались отчеты республик о ликвидации неграмотности и переходе на латиницу, в т. ч. по Башк. АССР (1928), Тат. АССР (1932); издавались ж. «Культура и письменность Востока», «Революция и письменность». Для тюрк. яз. был принят унифицир. алфавит, состоящий из 39 букв, в к-рый вошли без изменения 26 лат. букв; в отд. яз. кол-во букв колебалось от 26 до 35. К кон. 1930-х гг. в нац. школах было введено обязат. обучение рус. яз.; в рус. школах нац. республик — национальному (позднее отменено). На 7-м (последнем) пленуме ВЦК НТА (20-21 февр. 1937) был признан целесообразным перевод письменности сев. народов, кабардинцев и балкар на славяно-рус. графику. Башк. и тат. письмо в 1930 было переведено на латиницу, а затем на славяно-рус. графич. основу: тат.— в 1939, башк.— в 1940—41. В связи с тем что переход на рус. азбуку имел характер кампании, осуществлялся местными силами (без участия квалифицир. лингвистов), в новых алфавитах народов СССР было заложено мн. несуразностей. Так, для написания одинаково звучащей в разных тюрк. языках фонемы q существует 4 способа графич. отображения, для Y — 5, для и — 6 и т. д. Т. о., в 1920—40-х гг. миллионы носителей тюрк. яз. были вынуждены дважды переучиваться грамоте, что значит. затормозило процесс ликвидации неграмотности, противоречило задачам расширения социальных функций нац. яз. Фактически в связи со слабой полиграф. базой, началом Великой Отечественной войны до 1943 ряд изд. печатался в арабской графике. В разной графике (арабской и лат.) написаны стих. тат. поэта М. М. Джалиля, вошедшие в цикл «Моабитская тетрадь» (ныне переведен на мн. яз.). В 1940—60 гг. представители 3 поколений одной семьи пользовались 3 алфавитами. В настоящее время нац. издания, вышедшие до 1940-х гг., читают немногочисл. специалисты. Проблема совершенствования и унификации кириллич. письма для яз. народов СССР оставалась актуальной в течении всего периода [ей были посв. Всесоюз. конф. в Москве (1959), Алма-Ате (1963), Баку (1966)], но не была решена. В 1990-е гг., с началом перестройки, бывшие союз. и автономные республики объявили родные яз. гос.; почти во всех автономных республиках, в т. ч. в Башкортостане и Татарстане, рус. яз. был признан 2-м гос. яз. В бывших тюркоязычных республиках СССР ставится вопрос о возвращении к письменности, унифицир. для тюрк. яз. на базе лат. алфавита, что связано с перспективами расширения взаимопонимания носителей тюрк. яз., связей республик с заруб. странами, пользующимися лат. письмом, использования совр. техн. достижений. Этот вопрос обсуждался на междунар. конф. в Турции (1991, 1993), Казани (1992). В 1993—98 на латинизир. алфавит была переведена азербайджанская, туркменская, узбекская, крымско-тат. и гагаузская письменности. В Республике Татарстан ряд изд. общест. орг-ций, в т. ч. орган Всерос. тат. общест. центра «Донъя» («Вселенная»), начал издаваться на тат. яз. в латинизир. графике. В 2003 в целях сохранения единства информационного пространства РФ подобная практика в Республике Татарстан и др. субъектах Федерации была законодательно пресечена дополнением к ст. 3 закона «О языках народов Российской Федерации»: «В Российской Федерации государственный язык Российской Федерации и государственные языки республик в составе Российской Федерации используют алфавиты (буквы русского алфавита) на основе кириллицы. Иные основания (иные кодировки) для обозначения букв (знаков, символов) алфавитов государственных языков республик в составе Российской Федерации могут устанавливаться федеральными законами».